Statistiques
187 participants
9 recettes / 0 poèmes / 0 proverbes / 1 textes libres
déjà 2081 mots ùf Elsàssisch !
168 annotations
148 mots alternatifs proposés
Recettes de Grammaire
« Construisons ensemble des ressources linguistiques pour l'alsacien  ! »

nit

Le mot nit apparaît 10 fois sur ce site

Aucune variante orthographique ou dialectale du mot n'est connue pour le moment

Et vous, vous l'auriez écrit comment ?


Exemple(s) d'apparition

Catégorie grammaticale proposée

Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!



Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.
Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.
Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.



Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?
Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?
Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?



Dr
Kìnschtler
Charles
Spindler
wo
bim
Notàr
nìt
derbi
gsìì
ìsch
hàt
aui
mìtgmàcht
:
ar
hàt
d
Wàsserfàrb-Gmälta
vum
Büech
Costumes
et
coutumes
d’Alsace
gaa
,
un
hàt
derfer
a
Gschaftsààteil
vum
Museum
bikumma
.
Dr
Kìnschtler
Charles
Spindler
wo
bim
Notàr
nìt
derbi
gsìì
ìsch
hàt
aui
mìtgmàcht
:
ar
hàt
d
Wàsserfàrb-Gmälta
vum
Büech
Costumes
et
coutumes
d’Alsace
gaa
,
un
hàt
derfer
a
Gschaftsààteil
vum
Museum
bikumma
.



Ma
weiß
nìt
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.
Ma
weiß
nìt
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.



D'
Mìschùng
muess
schümisch
wëre
ùn
sich
verdopple
,
sie
muess
àwwer
nìt
àbkoche
.
D'
Mìschùng
muess
schümisch
wëre
ùn
sich
verdopple
,
sie
muess
àwwer
nìt
àbkoche
.



Ma
weiß
nìt
gnàui
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.
Ma
weiß
nìt
gnàui
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.



Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!



Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!



Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.
Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.
Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.



Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?
Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?
Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?



Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!
Fallt
m'r
nit
in
so
hoch
ze
springe
!



Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.
Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.
Charles
,
ich
hab
dich
gar
nit
erüs
höre
kumme
.



Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?
Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?
Du
hesch
doch
nit
ghört
,
was
ich
ewe
do
for
mich
gsaat
hab
?



Dr
Kìnschtler
Charles
Spindler
wo
bim
Notàr
nìt
derbi
gsìì
ìsch
hàt
aui
mìtgmàcht
:
ar
hàt
d
Wàsserfàrb-Gmälta
vum
Büech
Costumes
et
coutumes
d’Alsace
gaa
,
un
hàt
derfer
a
Gschaftsààteil
vum
Museum
bikumma
.
Dr
Kìnschtler
Charles
Spindler
wo
bim
Notàr
nìt
derbi
gsìì
ìsch
hàt
aui
mìtgmàcht
:
ar
hàt
d
Wàsserfàrb-Gmälta
vum
Büech
Costumes
et
coutumes
d’Alsace
gaa
,
un
hàt
derfer
a
Gschaftsààteil
vum
Museum
bikumma
.



Ma
weiß
nìt
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.
Ma
weiß
nìt
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.



D'
Mìschùng
muess
schümisch
wëre
ùn
sich
verdopple
,
sie
muess
àwwer
nìt
àbkoche
.
D'
Mìschùng
muess
schümisch
wëre
ùn
sich
verdopple
,
sie
muess
àwwer
nìt
àbkoche
.



Ma
weiß
nìt
gnàui
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.
Ma
weiß
nìt
gnàui
wo
un
wenn
àss
er
d
Technik
vum
Büechdrucka
glehrt
hàt
.



D'
Mìschùng
muess
schümisch
wëre
ùn
sich
verdopple
,
sie
muess
àwwer
nìt
àbkoche
.



(
Àchtung
:
d
Mìlch
sott
jo
nìt
züe
wàrm
see
,
sunscht
geht
d
Hewa
kàpütt
!



(
Dr
Butter
müeß
nìt
kàlt
see
,
ìnter
weiech
.
)



(
Do
kààt
ma
dr
Teig
àwaschlàga
,
dàs
heißt
:
mìt
da
Hand
liicht
drufschlàga
,
so
àss
'r
wìder
amol
uffa
kummt
's
ìsch
a
Tràdition
,
àwer
's
ìsch
nìt
notwandig
.
)



(
Àchtung
:
d
Mìlch
sott
jo
nìt
züe
wàrm
see
,
sunscht
geht
d
Hewa
kàpütt
!



(
Dr
Butter
müeß
nìt
kàlt
see
,
ìnter
weiech
.
)



(
Do
kààt
ma
dr
Teig
àwaschlàga
,
dàs
heißt
:
mìt
da
Hand
liicht
drufschlàga
,
so
àss
'r
wìder
amol
uffa
kummt
's
ìsch
a
Tràdition
,
àwer
's
ìsch
nìt
notwandig
.
)



(
Àchtung
:
d
Mìlch
sott
jo
nìt
züe
wàrm
see
,
sunscht
geht
d
Hewa
kàpütt
!



(
Dr
Butter
müeß
nìt
kàlt
see
,
ìnter
weiech
.
)



(
Do
kààt
ma
dr
Teig
àwaschlàga
,
dàs
heißt
:
mìt
da
Hand
liicht
drufschlàga
,
so
àss
'r
wìder
amol
uffa
kummt
's
ìsch
a
Tràdition
,
àwer
's
ìsch
nìt
notwandig
.
)